Koeis Djoem’at : Terjemahan Ayam

Jadi, beberapa hari lalu saya nekat ngebantu menerjemahkan satu naskah berbahasa Inggris punyanya honey.  Yang mana temanya adalah ga jauh-jauh seputar hewan dan ternak.

Dan setelah saya tengok-tengok lagi, sepertinya ada beberapa kata atau kalimat yang semena-mena saya terjemahkan artinya, dan ternyata beda jauh dengan yang dimaksud.

Jadi koeis djoem’at kali ini cuma mengenai beberapa kata dalam bahasa Inggris yang apakah kalian tau apa artinya dalam bahasa Indonesia.

Kalimat pertama adalah

Instead of burning off a portion of the beak (and duck’s bill), which is filled with sensitive nerves to the very tip, as is now done by the egg industry, the turkey industry, the duck industry, and producers of male birds used for breeding.

Kalimat kedua

The manure-filled floor litter (sawdust or pine shavings mixed with the birds’ droppings) causes painful breast and hock joint sores, and toxic air pollution.

Ketiga.

Normal
0

false
false
false

EN-US
X-NONE
X-NONE

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Table Normal”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:”Calibri”,”sans-serif”;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:”Times New Roman”;
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
Chickens experiencing such environmental conditions attempt to find ways to cope with them. Their behavioural repertoire becomes directed towards self or cage mates and takes on abnormal patterns, such as feather pecking or other stereotyped behaviours.

Nah, pertanyaannya sederhana, cuma pengen nanya arti dari kalimat yang berwarna merah di atas, gampang sekali tampaknya.

Hadiahnya adalah buku  edisi pertama Harry Potter and the Deathly Hallows  versi bahasa Inggris bagi yang nekat menjawab dan beruntung.  Hadiah kedua satu buku berjudul Keep Your Hand Moving yang berisi tips menulis yang keren.

Untuk pemenang koes djoem’at kemarin, yang pertama adalah alle mendapatkan buku Sepatu Dahlan , dan hadiah blouse cantik jatuh kepada  feryka

Ditunggu alamatnya di rd.syarani@gmail.com

Demikianlah.

Advertisements

9 thoughts on “Koeis Djoem’at : Terjemahan Ayam

  1. christin

    wah karena hadiahnya novel HP wajib ikutan nih..

    burning off a portion of the beak : membakar sebagian paruh (beak itu bentuknya relatif tajam, biasanya untuk paruh bangsa burung)
    duck’s bill : paruh bebek (bill itu untuk paruh bangsa bebek)
    sensitive nerves to the very tip : syaraf2 sensitif hingga ke ujung2nya
    the birds’ droppings : kotoran burung
    hock joint sores : luka pada pergelangan kaki (hock pada unggas = ankle pada mamalia)
    ways to cope with them : cara-cara untuk mengatasi mereka
    behavioural repertoire : penampilan perilaku
    feather pecking : mematuki bulu

    kali ini menang, pliissss 😆

    warm : *mencatat jawaban*

    Like

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s